2012年3月20日 星期二

【一吻勾銷】導演吳孟糖,演前訪談

吻完之後,才是問題的開始。


訪問/編撰 羅諄


【邂逅——發現劇本】


    北藝大主修導演的學生,都會面對到一個選擇和挑戰——進廳導演甄選。孟糖從此和《一吻勾銷》結下不解之緣。原本是沒有頭緒的,畢竟是要用來做畢業製作的劇本,這種終身大事,怎麼可以不慎選?孟糖說她幾乎看遍了圖書館裡期刊的劇本。鴻鴻老師也推薦給她三、四本劇本。其中有一本大陸翻譯的Woody Allen獨幕劇集(中央公園西路),還特別強調:「其中第二個劇本妳一定會喜歡。」當天回家,孟糖立刻讀完了劇本集,當中的《老賽布魯克鎮》 (Old Saybrook)果然一見鍾情、相見恨晚。



    孟糖找了好友黃郁晴幫忙翻譯劇本,跟她一起討論劇本,郁晴也給了演員很多角色的方向。所以在鴻鴻老師牽線,一見鍾情之後又有郁晴妝點絳紗,總算有情人終成眷屬,攜手到現在,就要將這深情的一吻呈現在大家面前。



【以吻之名——改名由來】

    這真的是一個驚喜,孟糖說。

    這部劇本原名《老賽布魯克鎮》,在美國這樣以地方命名的劇本很常見。但孟糖覺得其意味不明。而且以鎮為名又會誤導觀眾的感覺,好像是在講「頭城鎮」、「淡水鎮」這種行政區域,乍看之下會不知道這齣戲要說什麼。

    所以孟糖跟郁晴要一個很有「電影感」的名字、一個夠聳動的名字。就在郁晴的一次玩笑的話中,這個名字就這樣爆炸性地誕生了,就像劇中的:「佛洛伊德說過,沒有什麼是玩笑話。」一吻勾銷?這四個字中藏了多少雙關和暗示?又如何刺中孟糖和劇情的心?勾不勾銷?就期待大家來劇場中一探究竟。



【外籍新娘——詮釋一個背景在美國、又充滿了我們未知的婚姻】

    原本也和建業老師談過「改成台灣版」,但是後來覺得不適合,改動太大會失去劇作家想要玩的一些幽默和內涵。

    所以時空依然在美國,孟糖覺得縱使有距離的隔閡、文化差異,在感情上,人是有同感的。就算來自不同的背景,最深的情感是一樣的。這些是可以被溝通、交流的。

    同樣的,帶領一個這樣年輕的團隊,處理劇中這幾對夫妻的問題。有人問:「妳為什麼要做一個和我們這麼不相關的東西?」可是孟糖覺得,婚姻就在我們身邊,我們也來自一段婚姻。當然我們沒有經歷,但是可以用我們的生命去理解;用我們的專業去詮釋。

    排練的過程中,她也跟演員不斷的溝通,情感的重量有多少?那個關係是什麼?孟糖說:關係充斥在人與人之中,所以所有的關係都離我們沒有那麼遙遠。

    說到後來,夫妻也不就是一對戀人,婚姻也不就是一段感情。人總是有太多的感情,找不到方向,他們到底想要什麼?什麼使他們可以走這麼幾十年不分開?這是非常微妙的。觀察身邊的人,孟糖說她覺得:愛,真的是一件很美好、須要去經營、去練習的事情,所以犯錯,真的這麼嚴重嗎?真的只是一個人的問題嗎?

    有時候演員說:這樣我才不會原諒他呢!孟糖覺得,沒有一定要原諒他啊,但還有沒有什麼樣的可能性?還能用什麼樣的態度?



【自作多情——理念】

    這個劇本很諷刺,話鋒疾轉處,笑聲和刀光縱橫,嘲諷著商業;嘲諷著人和人之間的關係;甚至不時嘲諷著劇作家自己。在這樣破壞一切的荒謬之中,其實有很深層的哀傷,孟糖說她非常喜歡Woody Allen這個很知道自己想要說什麼、也很風趣幽默、談感情、婚姻跟人的時候很精準的導演和劇作家。

    但是這次,她想要在劇中這種「人生是荒誕的,其實講難聽一點就是無聊。」的論調中,找到一點年輕的東西,一種屬於黎明而非黃昏的東西;一些沉重、不輕浮的情緒;一株有根的植物。

    孟糖說:「我在找某一個層面的真實。」雖然她也知道,吻完之後,才是問題的開始,但是劇中的人面對這樣的事,還是努力找到解決的方法。於是導演成了一個天真、堅持的小女孩,在劇本中幾乎拆毀的,她要用疊積木的小手、用原來的材料,建造起來。

    孟糖覺得喜劇和鬧劇不同,因為喜劇深深地本於人,例如我們看到某些人生氣,會覺得很好笑。看到某些人哭,會覺得很荒謬。「希望觀眾能在一個距離下,看到這群人,因此覺得好笑,這樣就夠了。」於是孟糖想要跟演員從真實的情感出發,孟糖說:「誰來都好,只是希望大家能用輕鬆的心情,就坐在這個舞台下,想笑就笑,不想笑就不想笑,試著感受、看著他們的荒謬,得到洗滌。或許走出劇院後,曾經有一分一秒,想到了生命還有另外的可能性。Woody Allen很了解這齣戲的效果,劇中提到:『然後全場觀眾都會嘲笑我們,可是一方面又從他們自己可悲的生活中稍稍得到一絲喘息的空間。』」

沒有留言:

張貼留言